Music is one of the main paths towards a better understanding of the cultural context from which Capoeira sprung from. It was a pleasure to see people sharing songs, their meanings, contexts and translations. Some were taking note of rhythm patterns and songs like real ethnographers. I’m sure some of you guys will play an important role in upholding the true values of Capoeira for the next generations.
I believe that if we keep the exchange running more people will benefit from our efforts. My idea is to post and discuss lyrics through this thread adding further comments on the song’s authors and context. In addition, I would like to provide tracks with short samples of each song so that we can learn their melodies as well.
If you know how to edit sound tracks, please contact me and we’ll organise ways to provide this extra resource through this post.
After we have gather a good number of songs used during the event, I’ll put a song book available for download in a pdf file.
Axé!!
Eurico
ps: (re-posted on 23-04-10) Folks, I just posted this same message at the bottom of the comments’ thread, but I think it’s worth it to note these issues here as well.
The team that will be editing this material and I believe we already have enough material to be working with. We’ll be adding cultural context to the translations and making it available as a pdf file to all via blog.
From now on, the contexts of these songs should be our concern, so if you have something to add, please do so. We appreciate if you can add more to our little research, and well be happy to acknowledge everyones’ contribuition in the songbook.
Axé! E muito obrigado!
Eurico



Cordão de Ouro
Quem não conhece o grupo Cordão de Ouro
Venha pra roda que você vai conhecer
Cordão de Ouro tem mandinga e tem molejo
Joga ligeiro e é bonito de se ver
- Quem não conhece o grupo Cordão de Ouro
Venha pra roda que você vai conhecer
Cordão de Ouro tem mandinga e tem molejo
Joga ligeiro e é bonito de se ver
Cordão de Ouro não da soco e nem agarra
Mas tem armada cabeçada e tem role
Quando ele joga o sorriso ta no rosto
E no gingado a malicia do saber
- Quem não conhece o grupo Cordão de Ouro
Venha pra roda que você vai conhecer
Cordão de Ouro tem mandinga e tem molejo
Joga ligeiro e é bonito de se ver
Cordão de ouro ta no sangue e ta na alma
A capoeira que o meu mestre me ensinou
Cordão de Ouro joga com o coração
Tem expressão e capoeira de valor
- Quem não conhece o grupo Cordão de Ouro
Venha pra roda que você vai conhecer
Cordão de Ouro tem mandinga e tem molejo
Joga ligeiro e é bonito de se ver
Cordão de Ouro joga Angola e regional
O miudinho e também Maculelê
Educação é sua meta e seu desejo
Fazer amigos e o seu maior prazer
- Quem não conhece o grupo Cordão de Ouro
Venha pra roda que você vai conhecer
Cordão de Ouro tem mandinga e tem molejo
Joga ligeiro e é bonito de se ver
Sou capoeira:
Sou capoeira olha eu sei que sou
Eu vim aqui foi para jogar
Faço bonito só porque tenho talento
E solto meus movimentos com a voz no coração
Que amor é esse que trago no coração
Uma alegria e uma vontadade de ficar
São Bento Grande, Iuna e Cavalaria
Quando toca me arrepia hoje é dia de jogar
E o cantador solta a voz pro povo ouvir
Berimbau viola arma a roda e solta o som
A meia lua é ligeira e corta o vento
Capoeira joga dentro como o mestre me ensinou
- Sou capoeira olha eu sei que sou
Eu vim aqui foi para jogar
Faço bonito só porque tenho talento
E solto meus movimentos com a voz no coração
E o capoeira é astuto e é velhaco
É inimigo do perigo e confusão
Mas ele sabe o valor de uma vida
Por isso corre de briga e quer mais é vadiar
- Sou capoeira olha eu sei que sou
Eu vim aqui foi para jogar
Faço bonito só porque tenho talento
E solto meus movimentos com a voz no coração
Pingback: 4capoeirathoughts » Blog Archive » Jogo Aberto Message Board
Siri de Mangue D.P.
Iê, Mas abre os ´zóio´ Siri de Mangue
Abre os ´zóio´ Siri de Mangue
Todo tempo não é um
A maré de março é maré de gaiamum
Entre grandes e pequenos
Hoje não me escapa um
Siri ta se vendo doido (o meu bem)
Na presa do gaiamum
Camaradinho, Aquinderreis
(coro) Iê Aquinderreis Camará!
Nice one Folks!! But what about the translations??! ;)
As soon as we gather the majority of the songs we have been working during the event, we’ll organise and put available the Jogo Aberto songbook (with translations)
Axé!
Eurico
Folks, Calado sent me this a few weeks ago. I decide to post it as it might help other people as well. Have a look at http://4capoeirathoughts.com/2010/03/29/i-ginga-apple-app-with-over-200-capoeira-songs/
Axé!
Eurico
Two great songs by Mestre Suassuna. it’s interesting to notice that they both talk about the progress in the worldwide spread of capoeira. The first song, “Capoeira pra estrangeiro” (Capoeira for foreigners) mentions how the Brazilian capoeira is deadly, but foreigners’ capoeira is undeveloped “é mato = underbrush.” The second song, composed a few years later, praises the skill of non-Brazilian capoeiristas and the mestres who have brought the art to distant lands, making mentions of Capoeira in Europe, US, Japan and Israel.
Capoeira pra estrangeiro meu irmão, é mato
Capoeira brasileira, meu cumpadre, é da matar
Capoeira prá estrangeiro, meu irmão, é mato
Capoeira brasileira, meu cumpadre, é da matar
Berimbau tá chamando
olha a roda formando
vá se benzendo para entrar
o toque é de Angola
São Bento pequeno, Cavalaria, Iúna
a mandinga do jogo
o molejo da esquiva
é prá não cochilar
Capoeira é ligeira, ela é brasileira ela é de matar
Capoeira é ligeira, ela é brasileira ela é de matar
Capoeira prá estrangeiro, meu irmão, é mato
Capoeira brasileira, meu cumpadre, é da matar
Capoeira prá estrangeiro, meu irmão, é mato
Capoeira brasileira, meu cumpadre, é da matar
Olha o rabo de arraia
olha aí a ponteira
e a meia-lua prá matar
o mortal eo aú
o macaco e a rasteira
e o arrastão prá derrubar
galopante faceiro
vai se preparando para voar
Capoeira é ligeira, ela é brasileira ela é de matar
Capoeira é ligeira, ela é brasileira ela é de matar
Capoeira for foreigners, my brother, is underbrush
Brazilian capoeira, my friend, is deadly
Capoeira for foreigners, my brother, is underbrush
Brazilian capoeira, my friend, is deadly
The berimbau is playing
The roda is forming
Bless yourself in order to enter
The toque is Angola
São Bento Pequeno, Cavalaria, Iúna
The mandinga of the game
The movement of esquiva
Is so you don’t snooze
Capoeira is quick, it is Brazilian, it is deadly
Capoeira is quick, it is Brazilian, it is deadly
Capoeira for foreigners, my brother, is underbrush
Brazilian capoeira, my friend, is deadly
Capoeira for foreigners, my brother, is underbrush
Brazilian capoeira, my friend, is deadly
Look at the rabo-de-arraia
Look at the ponteira
And the deadly meia lua
The mortal and aú
The macaco and rasteira
The arrastão takedown
The sneaky galopante
Prepares itself to let fly
Capoeira is quick, it is Brazilian, it is deadly
Capoeira is quick, it is Brazilian, it is deadly
—————————————————————————–
Antigamente capoeira pra estrangeiro,
Eu dizia que era mato de cortar,
Hoje em dia tudo isso ta mudado,
Estrangeiro joga Angola, Miudinho e Regional
Coro:
Antigamente capoeira pra estrangeiro,
Eu dizia que era mato de cortar,
Hoje em dia tudo isso ta mudado,
Estrangeiro joga Angola, Miudinho e Regional
Na Europa já se joga capoeira,
Americano dando armada pra matar,
Tem japonês fazendo volta por cima,
Batam palma minha gente,
Pra estes mestres que estão lá
Coro
Na Terra Santa já tem muita capoeira,
Já tem Angola e também Regional,
Já vi aluno falando para seu Mestre,
Vou largar o meu fuzil e pegar meu Berimbau
Coro
Aos capoeiras que viajam pelo mundo,
Com berimbau muita coragem pra lutar,
Levando a arte de lutar sorrindo,
Deus proteja este povo,
Que fica de pés pro ar
Coro
In the old days, capoeira for foreigners
I said that it was underbrush to cut
But today, everything is changed
Foreigners play Angola, Miudinho, and Regional
Chorus:
In the old days, capoeira for foreigners
I said that it was underbrush to cut
But today, everything is changed
Foreigners play Angola, Miudinho, and Regional
Capoeira is already being played in Europe
Americans are giving deadly armadas
The Japanese are doing volta por cima
Clap your hands, my people
For the mestres who are there
Chorus
In the Holy Land there is already lots of capoeira
There is Angola and also Regional
I’ve seen students say to their Mestre,
“I’m going to put down my gun and pick up my berimbau.”
Chorus
To the capoeiristas who travel throughout the world
With their berimbau and lots of courage
Taking with them the art of fighting while smiling,
May God protect these people
Who spend time upside down with their feet in the air
Chorus
So… i`ll send another three simple songs
First one ____________________________________________________
Luanda ê pandeiro
Luanda ê Pará
Tereza samba sentada
Idalina samba de pé
E la no caiz da Bahia
Nao pode mais se passar
Na roda da Capoeira
Nao tem lele nem lalá
La la ê la ê lá
Chorus: O le lê
Second one (Samba de Roda)___________________________________
Eu sou de Minas Gerais
Bate na mao quem quizer vadiar (Clap on Hands who wish “vadiar”)
Chorus: Eu sou de Minas Gerais (I come from Minas Gerais)
De Minas Gerais (Of Minas Gerais)
De Minas Gerais
Chorus: Eu sou de Minas Gerais
Bate na mao quem quizer vadiar (I come from Minas Gerais)
Chorus: Eu sou de Minas Gerais (I come from Minas Gerais)
Three (Samba again) _________________________________________
Voce nao me pega e eu nao te pego
(I dont catch you and you dont catch me)
Voce só me pega quando eu te pegar
(You just catch me if I catch you)
Chorus: ôô lê lê lê lê, ô lá lá lá lá
So… i accept any correction if i whritten some song wrongly
Axé a todos
correction on last song
Voce nao me pega e eu nao te pego
(You dont catch me and i dont catch you) rsrsrs
I remember hearing this a few times in the roda over the weekend.
E’ De Manha, Idalina Ta Me
Chamando
Idalina tem o costume
De chamar e vai andando
Chorus:
E’ de manha, idalina ta me
chamando
O idalina meu amor
Idalina ta me esperando
Idalina tem o costume
De mandar e se vai andando
Idalina tem o costume
Danado de falar de homem
Idalina meu amor
Idalina tà me esperando
Translation
Ch: In the morning, idalina calls me
Idalina has the habit
to call and go walking
idalina my love
Idalina is waiting for me
Idalina has the habit
To give instructions and then leave
Idalina has a habit of
gossiping about men
Idalina my love
Idalina is waiting for me
A MANTEIGA DERRAMOU
Vou dizer a meu senhor, que a manteiga derramou
(corous) Vou dizer a meu senhor, que a manteiga derramou
A manteiga não é minha, é para filha de ioiô
(corous) Vou dizer a meu senhor, que a manteiga derramou
A manteiga é do patrão, caiu n’agua e se molhou
(corous) Vou dizer a meu senhor, que a manteiga derramou
A manteiga é de iaiá, a manteiga é de ioiô
(corous) Vou dizer a meu senhor, que a manteiga derramou
A manteiga é do patrão, caiu no chão e derramou
(corous) Vou dizer a meu senhor, que a manteiga derramou
translation
I’m going to say to my master, that the butter has melted
I’m going to say to my lord, that the butter has melted
The butter is not mine, it’s for the child of the master
I’m going to say to my lord, that the butter has melted
The butter is the boss’, it fell in the water and got wet
I’m going to say to my lord, that the butter has melted
The butter is the boss’, it fell in the water and got wet
I’m going to say to my lord, that the butter has melted
The butter is the boss’, it fell on the ground and melted
I’m going to say to my lord, that the butter has melted
coments
This song is very very old. In the old times they didn’t really have a fridge. so the slave got in trouble if the butter got melted :)
TIM, TIM, TIM LA VAI VIOLA
*O moleque chegou la em casa,
Preguntando o que eu ia fazer,
Eu vou no mato, vou pegar biriba,
Pra minha viola fazer
Tim, Tim, Tim, la vai viola
O lê lê la vai viola
corous: Tim, Tim, Tim, la vai viola
O viola meu bem viola
corous: Tim, Tim, Tim, la vai viola
Jogo o bonito no jogo de angola
corous: Tim, Tim, Tim, la vai viola
Jogo de dentro e jogo de fora
corous: Tim, Tim, Tim, la vai viola
Translation
The kid came home
asking him self what should i do now
I’ll go to the weeds(jungle), I’ll get a biriba(berimbao tree)
to make my viola(smallest berimbao)
Tim tim tim there goes the viola
O lê lê there goes the viola
Tim tim tim there goes the viola
O viola my good viola
Tim tim tim there goes the viola
Play beautiful in the game of Angola
Tim tim tim there goes the viola
Play inside and play outside
Tim tim tim there goes the viola
coments:
the begining of the song is an addaptation or another vertion of the song.
if you wish to sing the shorter or easyer vertion just start with
O lê lê la vai viola
if you want to challenge your self sing from:
O moleque chegou la em casa.
this is my song tim tim tim la mariola he he…
SOLTA MANDINGA E
Solta mandinga ê, solta mandinga
Solta mandinga ê, capoeira, solta mandinga
Corous:
translation
Free the magic, free the magic,
Free the magic, capoeira, free the magic
Free the magic, free the magic,
Free the magic, capoeira, free the magic
coments:
mandinga is no just magic. mandinga is the special feeling you get in capoeira when you playing with some one. It could be the tricky moves or just the tricky player.
when this song is in the game, the singer is probably asking the players to relax and let go to get that feeling.
DONA MARIA, COMO VAI VOICE
Como vai você, como vai você
corous: Dona Maria, como vai você
Joga bonito que eu quero ver
corous: Dona Maria, como vai você
Joga com calma que eu quero aprender
corous: Dona Maria, como vai você
Esse jogo é Capoeira, não é karate
corous: Dona Maria, como vai você
translation
How do you do, how do you do?
Holy Maria how do you do?
Play beautiful, because I like to watch
Holy Maria how do you do?
Play carefully, because I like to learn
Holy Maria how do you do?
This game is Capoeira, not karate
Holy Maria how do you do?
One small adjustament rsrsr
On the part (“COMO VAI VOCE COMO VAI VOCE”)…
The context is not wrong, but on this way it is very difficult to follow the song’s melody.
If you sing on this way: (Vai voce, vai voce) is better to reach this melody.
SAI SAI CATARINA
*Catarina minha nega
onde ta que eu nao te vejo
ta na cozina do branco
preparando carangreijo
Sai sai Catarina
Saia do mar venha ver Idalina
corous: Sai sai Catarina
Saia do mar venha ver venha ver
corous: Sai sai Catarina
Oh Catarina, meu amor
corous: Sai sai Catarina
Saia do mar, saia do mar
corous: Sai sai Catarina
tranlation
Catarina my black woman
where are you that i can’t see you
you are in the white mans kitchen
preparing crab
Go, go, Catarina
Go out of the sea and come to see Idalina
Go, go, Catarina
Go out of the sea and come to see, come to see
Go, go, Catarina
Oh Catarina, my love
Go, go, Catarina
Go out of the sea, go out of the sea
Go, go, Catarina
coments:
The first part of this song catarina minha nega is an adaptation or different variation of the song. if you wish to sing the easyer vertion of the song you can start directly with Sai sai Catarina
Saia do mar venha ver Idalina
Negô, negô, negô, negô, negô
Acorda pra trabalhar
Olha o negô…
Coro: Negô, negô, negô, negô, negô
Poeira vai levantar,
Olha o nego (Coro)
Se você nunca jogou,
Olha o nego (Coro)
Hoje vai ter que pular,
Olha o nego (Coro)
Berimbau já vai tocar,
Olha o nego (Coro)
Berimbau já vai tocar…
Coro: …tem roda na beira mar,
Olha o negô,
negô, negô, negô, negô, negô
Se você nunca jogou,
Olha o nego (Coro)
Hoje vai ter que pular,
Olha o nego (Coro)
Ginga lá que eu gingo cá ,
Olha o nego (Coro)
Berimbau já vai tocar,
Olha o nego (Coro)
Tem roda na beira mar,
Olha o nego (Coro)
Se você nunca jogou,
Olha o nego (Coro)
Berimbau já vai tocar…
Coro: …tem roda na beira mar,
Olha o negô,
negô, negô, negô, negô, negô
Meia lua vai subir,
Olha o nego (Coro)
O martelo vai entrar,
Olha o nego (Coro)
você que nunca rezou,
Olha o nego (Coro)
Hoje vai ter que rezar,
Olha o nego (Coro)
Berimbau já vai tocar,
Olha o nego (Coro)
Berimbau já vai tocar…
Coro: …tem roda na beira mar,
Olha o negô,
negô, negô, negô, negô, negô
Good way to learn this one: http://www.youtube.com/watch?v=kJoXhOdjkkQ
OI SIM SIM SIM, OI NAO NAO NAO
Oi sim sim sim, Oi não não não
COROUS: OI SIM SIM SIM, OI NAO NAO NAO
Oi não não não, Oi sim sim sim
COROUS: OI SIM SIM SIM, OI NAO NAO NAO
Mas hoje tem, amanha não
Mas hoje tem, amanha não
COROUS: OI SIM SIM SIM, OI NAO NAO NAO
Mas hoje tem, amanha não
Olha a pisada de Lampião
COROUS: OI SIM SIM SIM, OI NAO NAO NAO
TRANSLATION
Oh yes yes yes, oh no no no
Oh yes yes yes, oh no no no
Oh yes yes yes, oh no no no
Oh yes yes yes, oh no no no
Today you have it, tomorrow you don’t
Today you have it, tomorrow you don’t
Oh yes yes yes, oh no no no
Today you have it, tomorrow you don’t
Look at the footprints of Lampião
Oh yes yes yes, oh no no no
comments:
Lampião was a capoeira figure(man) who often took money from the rick and gave it to the poor. so this song is related to money, today you have it tomorow not. it could also be related to many things in life that comes and goes; money, love, luck, good mode or bad.
Mariola,
Thanks for your support and participation in this project. Great work! However, in the future, please, be more careful with the contextualisation of the songs. Try to double check sources and meanings.
Lampião was not a Capoeira, though some would understand his actions as resistance against the establishment, this is as far as his biographic similarities with Capoeira goes.
Here you have a link to his brief bio – http://en.wikipedia.org/wiki/Lampi%C3%A3o
Axé!
Eurico
GUNGA E MEU
Gunga é meu, gunga é meu
Gunga é meu, é meu, é meu
corous: GUNGA E MEU, GUNGA E MEU
Gunga é meu, foi papai que me deu
corous: GUNGA E MEU, GUNGA E MEU
Gunga é meu eu não dou a ninguem
corous: GUNGA E MEU, GUNGA E MEU
translation
The gunga is mine, the gunga is mine
The gunga is mine, is mine, is mine
The gunga is mine, the gunga is mine
The gunga is mine, my dad gave it to me
The gunga is mine, the gunga is mine
The gunga is mine, I give it to no-one
The gunga is mine, the gunga is mine
OI ME DA MEU DINHEIRO
Oi me dá meu dinheiro
Oi me dá meu dinheiro valentão
Me dá meu dinheiro valentão
Oi que no meu dinheiro
Ninguém põe a mão
corous: OI ME DA MEU DINHEIRO
OI ME DA MEU DINHEIRO VALENTAO
Eh me dá meu dinheiro valentão
Que no meu dinheiro ninguém põe a mão
corous: OI ME DA MEU DINHEIRO
OI ME DA MEU DINHEIRO VALENTAO
Que eu dou uma rasteira
Te ponho no chão
corous: OI ME DA MEU DINHEIRO
OI ME DA MEU DINHEIRO VALENTAO
tranlation
O give me my money
give me my money
give me my money valentao(you brave)
to my money
no one put their hands on
give me my money
give me my money valentao(you brave)
give me my money valentao(you brave)
to my money no one put their hands on
give me my money
give me my money valentao(you brave)
I’ll give you a rasteira(swip, take down move)
and will put you on the ground
give me my money
give me my money valentao(you brave)
coments:
in the old times when slaves got their freedom, they struggle to find a job because they were black or free slaves, so many work in farms were the farm lords some times didn’t pay them their salary. a good capoeirista could claim his money using capoeira. but even this some times cause more trouble for them. Disobaying the master could cause the employed to be physical punisht by been tied hands and legs around a big standing stoke or tree and recieve whips on the back and be left there for the rest of the day…
POR FAVOR NAO MALTRATE ESSE NEGO
Por favor não maltrate esse nego
Esse nego foi quem me ensinou
Esse nego da calça rasgada, camisa furada
Ele é meu professor
COROUS:
POR FAVOR NAO MALTRATE ESSE NEGO
ESSE NEGO FOI QUEM ME ENSINOU
ESSE NEGO DA CALCA(calsa) RASGADA, CAMISA FURADA
ELE E MEU PROFESSOR
Por favor não maltrate esse nego
Esse nego foi quem me ensinou
Esse nego da calça rasgada, camisa furada
Ele é meu professor
COROUS:
POR FAVOR NAO MALTRATE ESSE NEGO
ESSE NEGO FOI QUEM ME ENSINOU
ESSE NEGO DA CALCA(calsa) RASGADA, CAMISA FURADA
ELE E MEU PROFESSOR
translation:
please don’t mistreat (punnish) that black guy
that black guy is the one who teach me
that black guy with the torn(broken) pants, pierced short
he is my teacher
OLHA O NEGO SINHÁ
Olha o nego, olha o nego
olha o nego meu senha
CHORUS: OLHA O NEGO, OLHA O NEGO
OLHA O NEGO MEU SENHA
olha la o nego
CHORUS: OLHA O NEGO SINHÁ
Mas que nego danado
CHORUS: OLHA O NEGO SINHÁ
Oi me pega esse nego
CHORUS: OLHA O NEGO SINHÁ
E derruba no chão
CHORUS: OLHA O NEGO SINHÁ
Esse nego è valente
CHORUS: OLHA O NEGO SINHÁ
Esse nego è um cão
CHORUS: OLHA O NEGO SINHÁ
Mas castiga esse nego
CHORUS: OLHA O NEGO SINHÁ
Mas conforme a razão
CHORUS: OLHA O NEGO SINHÁ
Esse nego è ligeiro
CHORUS: OLHA O NEGO SINHÁ
Esse nego è limão
CHORUS: OLHA O NEGO SINHÁ
Esse nego è safado
CHORUS: OLHA O NEGO SINHÁ
Esse nego è cão
CHORUS: OLHA O NEGO SINHÁ
translation:
Look at that negro
Look at the negro, lady
Look at that negro
Look at the negro, lady
Look at that negro!
Look at the negro, lady
such a cunning negro
Look at the negro, lady
Oh he grabs me this negro
Look at the negro, lady
and knocks me to the ground
Look at the negro, lady
This negro is brave
Look at the negro, lady
This negro is a dog
Look at the negro, lady
Look at that negro
Look at the negro, lady
Punish this negro
Look at the negro, lady
But do it right
Look at the negro, lady
This negro is swift
Look at the negro, lady
This negro is disembarassed
Look at the negro, lady
MARINHEIRO SO
Eu não sou daqui
CHORUS: MARINHEIRO SO
Eu não tenho amor
CHORUS: MARINHEIRO SO
Eu sou da Bahia
CHORUS: MARINHEIRO SO
De São Salvador
CHORUS: MARINHEIRO SO
Marinheiro, marinheiro,
CHORUS: MARINHEIRO SO
Quem te ensinou a nadar
CHORUS: MARINHEIRO SO
Foi o tombo do navio
CHORUS: MARINHEIRO SO
Ou foi o balanço do mar
CHORUS: MARINHEIRO SO
La vem, la vem,
CHORUS: MARINHEIRO SO
Como ele vem façeiro
CHORUS: MARINHEIRO SO
Como todo de branco
CHORUS: MARINHEIRO SO
Com seu bonezinho
CHORUS: MARINHEIRO SO
TRANSLATION
I am not from here
Lonely sailor
I don’t have a lover
Lonely sailor
I am from Bahia
Lonely sailor
I am from São Salvador
Lonely sailor
Sailor, sailor
Lonely sailor
Who taught you how to swim?
Lonely sailor
Was it the tumbling of the ship?
Lonely sailor
Or was it the rolling of the sea
Lonely sailor
There he comes, there he comes
Lonely sailor
How he comes so pleasant
Lonely sailor
All in white
Lonely sailor
With his little hat
Lonely sailor
QUEM VEM LA, SOU EU
Quem vem la, sou eu,
Quem vem la, sou eu,
Berimbau bateu,
Capoeria sou eu
CHORUS: QUEM VEM LA, SOU EU,
QUEM VEM LA, SOU EU,
BERIMBAU BATEU,
CAPOEIRA SOU EU
Eu venho de longue,
Venho da Bahia,
Jogo Capoeira,
Capoeira, sou eu
CHORUS: QUEM VEM LA, SOU EU,
QUEM VEM LA, SOU EU,
BERIMBAU BATEU,
CAPOEIRA SOU EU
Mais sou eu sou eu,
CHORUS: QUEM VEM LA
Eu sou brevenuto
CHORUS: QUEM VEM LA
Montado a cavalo
CHORUS: QUEM VEM LA
Fumando a charuto
CHORUS: QUEM VEM LA
translation
Who goes there? It’s me
Who goes there? It’s me
playing the berimbau
Capoeira that is me
Who goes there? It’s me
Who goes there? It’s me
playing the berimbau
Capoeira that is me
I came from far
Came from Bahia
I play Capoeira
Capoeira that is me
Who goes there? It’s me
Who goes there? It’s me
playing the berimbau
Capoeira that is me
But it’s me, it’s me
Who goes there?
I am brave
Who goes there?
Riding the horse
Who goes there?
Smoking a cigar
Who goes there?
E JOGO PRATICADO NA TERRA DE SAO SALVADOR
Oi meu mano,
O que foi que tu viu la,
Eu vi Capoeira matando,
Tambem vi maculelê, Capoeira
CHORUS: E JOGO PRATICADO NA TERRA DE SAO SALVADOR
Sou discipulo que aprende,
Sou mestre que da lição,
Na roda de Capoeira,
Nunca dei um golpe em vão, Capoeira
E JOGO PRATICADO NA TERRA DE SAO SALVADOR
Manuel dos Reis Machado,
Ele é fenômenal,
Ele é o Mestre Bimba,
Criador do Regional, Capoeira
E JOGO PRATICADO NA TERRA DE SAO SALVADOR
Capoeira é luta nossa,
Da era colonial,
Nasceu foi na Bahia,
Angola e Regional, Capoeira
E JOGO PRATICADO NA TERRA DE SAO SALVADOR
translation
O my brother
What was it that you saw there?
I saw Capoeira killing
I also saw maculelê, Capoeira
The game that is being played on the land of São Salvador
I am a student who learns
I am a master who teaches
In a circle of Capoeira
I never gave a useless kick, Capoeira
The game that is being played on the land of São Salvador
Manuel dos Reis Machado,
He is phenomenal,
He is the mestre Bimba,
The creator of Regional, Capoeira
The game that is being played on the land of São Salvador
Capoeira is our martial art
From the colonial era
It was born in Bahia,
Angola and Regional, Capoeira
The game that is being played on the land of São Salvador
Just adding one more verse…
Oi, no dia que eu amanheco
Danado da minha vida
Planto cana descascada
Com 3 dias ta nascida, capoeira
E JOGO PRATICADO NA TERRA DE SAO SALVADOR
Those days that I wake up
Grumpy with my life
I plant peeld sugar cane
In three days is germinating
QUEM E VOCE, QUEM VEM DE LA
Quem é você, quem vem de la,
CHORUS: QUEM E VOCE, QUEM VEM DE LA
Sou da Bahia, vim me apresentar
CHORUS: SOU DA BAHIA, VIM ME APRESENTAR
A mueda, um arame, a cabaça e um pedaço de pau
Meu berimbau só faz assim
CHORUS: MEU BERIMBAU SO FAZ ASSIM
Meu berimbau só toca assim
CHORUS: MEU BERIMBAU SO FAZ ASSIM
Tim tim tim dong dong, tim tim tim dong dong
CHORUS: MEU BERIMBAU SO FAZ ASSIM
Tim tim dong, tim tim tim dong dong
CHORUS: MEU BERIMBAU SO FAZ ASSIM
translation
Who are you, that goes there?
Who are you, that goes there?
I am from Bahia, I came to introduce myself
I am from Bahia, I came to introduce myself
A stone, a string, a gourd and a piece of wood
My berimbau goes like this
My berimbau goes like this
My berimbau plays like this
My berimbau goes like this
Tim tim tim dong dong, tim tim tim dong dong
My berimbau goes like this
Tim tim dong, tim tim tim dong dong
My berimbau goes like this
NA FOLHA SECA
Eu pisei na folha seca
Ouvi fazer chuê chuá
Chuê, chuê, chuê chuá
CHORUS: OUVI FAZER CHUE CHUA
Chuê, chuê, chuê chuá
CHORUS: OUVI FAZER CHUE CHUA
translation
stepped on a dry leaf
I heard it did chuê chuá
Chuê, chuê, chuê chuá
I heard it did chuê chuá
Chuê, chuê, chuê chuá
I heard it did chuê chuá
PARANA E
Vou dizer minha mulher, Paranà
Capoeira me venceu, Paranà
CHORUS: PARANA E, PARANA E, PARANA
Ela quis bater pè firme, Paranà
Isso não aconteceu, Paranà
CHORUS: PARANA E, PARANA E, PARANA
Oh Paranàuê, Paranà
Paranàuê, Paranà
CHORUS: PARANA E, PARANA E, PARANA
quem me dera que o morro
mudasse para cidade, Paranà
CHORUS: PARANA E, PARANA E, PARANA
É batuque todo dia, Paranà
Mulata de qualidade, Paranà
CHORUS: PARANA E, PARANA E, PARANA
Vou mimbora pra Bahia, Paranà
Eu aqui não fico não, Paranà
CHORUS: PARANA E, PARANA E, PARANA
Se não for essa semana, Paranà
É a semana que vem, Paranà
CHORUS: PARANA E, PARANA E, PARANA
Dou no escondo a ponta, Paranà
Ninguem sabe desatar, Paranà
CHORUS: PARANA E, PARANA E, PARANA
Eu sou braço de marè, Paranà
Mas eu sou marè sem fim, Paranà
CHORUS: PARANA E, PARANA E, PARANA
translation
I’m going to tell my woman, Paranà
(that) Capoeira conquered me
Paranà ê, Paranà ê, Paranà
She wanted to kick hard, Paranà
This did not happen, Paranà
Paranà ê, Paranà ê, Paranà
Oh Paranàuê, Paranà
Paranàuê, Paranà
Paranà ê, Paranà ê, Paranà
If moved to the city, Paranà
Paranà ê, Paranà ê, Paranà
It’s in rhythm all day, Paranà
Paranà ê, Paranà ê, Paranà
I will leave for Bahia, Paranà
I will not stay here, Paranà
Paranà ê, Paranà ê, Paranà
If it will not be this week, Paranà
it’s the week that comes, Paranà
Paranà ê, Paranà ê, Paranà
Nobody knows how to unfasten
Paranà ê, Paranà ê, Paranà
I am an arm of the sea, Paranà
But I am the sea without end, Paranà
Paranà ê, Paranà ê, Paranà
LUANDA E
Luanda é pandeiro
Luanda é para
Tereza canta sentada
Oi Marina samba de pè
La no cais da Bahia
Na roda de Capoeira
Não tem lêlê não tem nada
Oi, não tem lêlê nem lala
Oi laê laê la
CHORUS: OI LELE
Oi lae lae la
CHORUS: OI LELE
tranlation
lunada is pandeiro(tambourin)
Luanda is for
Teresa sings while sitting
Marina samba with the foot
There at the banks of Bahia
In the roda of Capoeira
is no lêlê nor nothing
no lêlê and no lala
Oi laê laê la
Oi lêlê
Oi lae lae la
Oi lêlê
SENHOR SAO BENTO
A pasada de um camino
A pasada de um camino
E a cobra me mordeu
meu veneno era mais forte
Foi a cobra quem morreu
E a cobra lhe morde
CHORUS: SENHOR SAO BENTO
Mas que cobra valente
CHORUS: SENHOR SAO BENTO
O veneno da cobra
CHORUS: SENHOR SAO BENTO
Ela vai te matar
CHORUS: SENHOR SAO BENTO
Olha que cobra malvada
CHORUS: SENHOR SAO BENTO
Oia o veneno da cobra
CHORUS: SENHOR SAO BENTO
Ela vai te matar
CHORUS: SENHOR SAO BENTO
Oia que cobra malvada
CHORUS: SENHOR SAO BENTO
Oia o veneno da cobra
CHORUS: SENHOR SAO BENTO
Ela vai te matar
CHORUS: SENHOR SAO BENTO
Oia que cobra malvada
CHORUS: SENHOR SAO BENTO
tranlation
I was walking pas the road
I was walking pas the road
when that cobra bite me
but my poison was stronger
than that cobra who died
that cobra bite him
saint benedit
what a brave cobra
saint benedit
the poisson of the cobra
saint benedit
she will kill you
saint benedit
what a evil cobra
saint benedit
that poisson of the cobra
saint benedit
she will kill you
saint benedit
what a evil cobra
saint benedit
that poisson of the cobra
saint benedit
she will kill you
saint benedit
comments:
the first bit of the song is an introduction or different variation of the song if you want to go for the easyer vertion just start with senhor sao bento.
senhor sao bento is the saint benit. who protect people from poison snakes (the black saint)
LA VEM OU HOME
la vem ou home que mata mulher de fome
CHORUS: LA VEM OU HOME QUE MATA MULHER DE FOME
pege seu chapeu foi se embora seu home
CHORUS: MINHA MORADA E AQUI O MULHER
pege seu chapeu foi se embora seu home
CHORUS: MINHA MORADA E AQUI O MULHER
translation
there goes the man who kills the woman of starvation
there goes the man who kills the woman of starvation
take your hat and let’s go your man
my dwelling(place) is here you woman
take your hat and let’s go your man
my dwelling(place) is here you woman
comments:
i like to sing this song to couples, because the song is a discussion between a couple where the woman wants the man to go home and the man refuses because he’s playing capoeira
ADEUS ADEUS
Adeus
CHORUS: BOA VIAGEM
Adeus, adeus
CHORUS: BOA VIAGEM
Eu vou
CHORUS: BOA VIAGEM
Eu vou, eu vou
CHORUS: BOA VIAGEM
Eu vou- me embora
CHORUS: BOA VIAGEM
Eu vou agora
CHORUS: BOA VIAGEM
Eu vou com Deus
CHORUS: BOA VIAGEM
E com Nossa Senhora
CHORUS: BOA VIAGEM
Chegou a hora
CHORUS: BOA VIAGEM
Adeus…
CHORUS: BOA VIAGEM
tranlation
Good bye
Good trip
Good bye, good bye
Good trip
I go
Good trip
I go, I go
Good trip
I’m gonna leave
Good trip
I go now
Good trip
I go with God
Good trip
And with Our Lady
Good trip
The hour has arrived
Good trip
Good bye…
Good trip
comments
this song is usualy the last song in a roda, when you hear this song is the moment to play if you haven’t play before the roda finnish
Meu Povo,
The team that will be editing this material and I believe we already have enough material to be working with.
We’ll be adding cultural context to the translations and making it available as a pdf file to all via blog.
From now on, the contexts of these songs should be our concern, so if you have something to add, please do so. We appreciate if you can add more to our little research, and well be happy to acknowledge everyones’ contribuition in the songbook.
Axé! E muito obrigado!
Eurico
SAMBA DE RODA
EU VI A POMBA N’ AREIA
Eu vim aqui foi pra vadiar, eu vim aqui foi pra vadiar
Ô vadeia o vadeia tou vadiando
CHORUS: EU VI A POMBA NA AREIA
Ô vadeia o vadeia tou vadiando
CHORUS: EU VI A POMBA NA AREIA
translation
I came here I was for loitering(to wander),
I came here I was for loitering(to wander),
to wander to wander i’m lounging about (just chillig out)
i saw a dove in the sand
to wander to wander i’m lounging about (just chillig out)
i saw a dove in the sand
LE, LE, LE, BAIANA
Baiana me pega, me leva pro samba
Eu sou do samba, eu vim sambar
CHORUS: LE, LE, LE, BAIANA
A baiana me deu um sinal
CHORUS: LE, LE, LE, BAIANA
Prá dançar o carnaval
CHORUS: LE, LE, LE, BAIANA
Também joga capoeira
CHORUS: LE, LE, LE, BAIANA
Angola e regional
CHORUS: LE, LE, LE, BAIANA
translation
the baianan (woman from bahia) grabs me, she takes me to samba
I’m dancing samba, i saw dancing samba
le le le the baianan (woman from bahia)
the baianan gave me the signal
le le le the baianan (woman from bahia)
to dance in the carnival
le le le the baianan (woman from bahia)
she also plays capoeira
le le le the baianan (woman from bahia)
angola and regional (the both tYpes of capoeira)
le le le the baianan (woman from bahia)
SEREIA,SEREIA
Sereia, sereia, eu nunca vi tanta areia no mar
CHORUS: SEREIA, SEREIA, EU NUNCA VI TANTA AREIA NO MAR
Sereia, sereia, eu nunca vi tanta areia no mar
CHORUS: SEREIA, SEREIA, EU NUNCA VI TANTA AREIA NO MAR
tranlation
mermaid, mermaid, i never saw so much sand in the sea
mermaid, mermaid, i never saw so much sand in the sea
O LE, LE, LE, LE
Ô lê, lê, lê, lê
Ô lê, lá, lá, lá
CHORUS: O LE, LE, LE, LE
O LE, LA, LA, LA
Você não me pega e não eu te pego
Você só me pega quando eu te pegar
CHORUS: O LE, LE, LE, LE
O LE, LA, LA, LA
Você não me beija e nem eu te beijo
Você só me beija quando eu te beijar
CHORUS: O LE, LE, LE, LE
O LE, LA, LA, LA
translation
o le, le, le le
o la, la, la, la
You do not touch me and i don’t touch you
you’ll only touch me when i touch you
o le, le, le le
o la, la, la, la
You do not kiss me and I don’t kiss you
you’ll only kiss me when I kiss you
O GUARDIA CIVIL NAO QUER
O guarda civil não quer a roupa no quarador
CHORUS: O GUARDIA CIVIL NAO QUER A ROUPA NO QUARADOR
Meu Deus onde vou quarar, quarar minha roupa
CHORUS: MEU DEUS ONDE VOU QUARAR, QUARAR MINHA ROUPA
translation
the civil guard doesn’t want the clothes in the clothes hanger
the civil guard doesn’t want the clothes in the clothes hanger
my god were will I hang, hang my clothes
my god were will I hang, hang my clothes
SAMBA LELE
Samba Lelê tá doente,
Tá com a cabeça quebrada.
Samba Lelê precisava
É de umas boas lambadas.
Samba, samba, samba,
CHORUS: O LELE
Samba, samba, samba,
CHORUS: O LALA
Samba, samba, samba,
CHORUS: O LELE
TRANSLATION OF SAMBA LELE
samba lele is in pain
he’s with a broken head
samba lele needed
to have a couple of good blow’s (be punnish)
samba samba samba
o le le
samba samba samba
o la la
E de io io
E de ia ia
Capoeira de angola na beira do mar
E na beira do mare
E na beira do mare
Aprendei a jogar capoeira de angola na beira do mare
This song is short but supernice to sing. More or less it translates that i learned capoeira de angola down by the costalline/by the sea. But i need help with translation of “ioio” and “iaia”. I think this is referes to a son and a daughter of a slave. Im not sure..
/Pedra
cool man i don’t remember how the song goes on that one you know where to find it? maybe we can play in as a short vertion and put it on you tube if is not there already.
remember the song we used to sing in sweden? the one:
o pe bateu, media lua paso…
para entrar nesa roda o menino ligeiro ten que ter ou valor
toque o berimbao..
o lele
que vou a ensinhar
o la la
solte a media lua………i can’t remember the rest of it
is such a nice song though
cheers
I think Tobbias sang this a couple of times on the workshop.. i can sing it and send it to Eurico.. if he doesn´t know it allready..?
Her we go..
O pe bateu,
Meia lua passou
Pra entrar nessa roda menino ligeiro tem que ter valor,
pega o berimbau o le le
Que eu vou lhe ensinar o la la
Solta meia lua fica de perna proar
Folks, Huge thanks to all of you! Specially Madeira, Mariola, and Calado.
I believe a pdf version of this songbook will be made available quite soon… I’ll open a new ‘songbook’ post related to our next event. Please, remember to always post songs together with translations, authors, and context (whenever possible).
Abraços!
Is it finished already?
Where can i get the PDF song book?
I want to learn these great songs,,
Oi Encaracolado,
You can find the final version in this link – http://www.capoeira.org.au/songbooks
Abraço!
Nice work !!
Do you have the lyric of GM Suassuna’s song called
Siri de Mangue – Caldeira da serra ??
The song is from the album Cordao de Ouro Vol. 4
Muito Obrigado 4CapoeiraThoughts.. :D
Thanks Sem Braço! No Man I don’t have it in this computer… Did you try the songbooks available online?
Abraço
Sorry Sem Braço, I don’t have those…
Thank you for your comment and participation!
Eurico
Pingback: Songs: Marinheiro Sou | The GO Blog
Pingback: Songs: Marinheiro Só | The GO Blog